2021

강보영, 홍문표. (2021). “[텍스트 마이닝을 통한 리터러시 융합 교육: 영화 <액트오브킬링>을 중심으로](/papers/act_of_killing.pdf)", 예술교육연구, 19(3), 325-341.

구영은, 홍문표. (2021). “독일어 대화의 자동 분절 방법 - 대화 자동 요약을 위하여”, 독어독문학, 160(1), 77-98.

2020

Koo, Y., Kim, J., Hong, J., Hong, M., & Choi. S-K. (2020). “Towards a Linguistically Motivated Segmentation for a Simultaneous Interpretation System”, In Proceeding of the 34th Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation, 2020.

구영은, 김지연, 홍정표, 홍문표, 최승권. (2020). “발화자별 발화 속도를 고려한 실시간 동시통역 분절 방법론”, 제 32회 한글 및 한국어 정보처리 학술대회, 32(0), 369-374.
Koo, Y., Kim, J., Hong, H., Hong, M., & Choi, S-K. (2020). “Segmentation Methods for Different Speech Rate in Simultaneous Interpretation”, In Proceeding of the 32nd Annual Conference on Human & Cognitive Language Technology(HCLT), 32(0), 369-374.

2019

Koo, Y., Kim, J., & Hong, M., (2019). “Automatic Speech Act Classification of Korean Dialogue based on the Hierarchical Structure of Speech Act Categories”. In Proceeding of the 33rd Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation. 432-441.

구영은, 홍문표. (2019). “범도메인 대화에서의 화행 자동분류 - 독일어 수업 대화와 전화 대화 분석을 통한 화행유형의 계층구조 제안”. 독어학, 39(0), 25-49.
Koo, Y., & Hong, M. (2019). “Automatische Klassifikation von Sprechakten in Domänenunabhängigen Gesprächen”. Koreanische Zeitschrift fur Deutsche Sprachwissenschaft, 39(0), 25-49.

구영은, 김지연, 홍정표, 홍문표, 최승권. (2019). “실시간 동시통역 시스템 개발을 위한 통역 분절 단위 연구”, 한글 및 한국어 정보처리 학술대회(HCLT). 31(0), 229-235.
Koo, Y., Kim, J., Hong, J., Hong, M., & Choi, S-K. (2019). “A Study of Segmentation Unit for the Real-time Simultaneous Interpretation System”. In Proceeding of the 31th Annual Conference on Human & Cognitive Language Technology, 31(0), 229-235.

2018

구영은, 김지연, 홍문표, 김영길. (2018). ”한국어 수업 대화의 화행 분석과 화행 자동분류를 위한 언어학적 기반연구”. 정보과학회논문지, 45(8), 807-815.
Koo, Y., Kim, J., Hong, M., & Kim, Y. (2018) “A Linguistic Study of Speech Act and Automatic Speech Act Classification for Korean Tutorial Dialog”. Journal of KIISE, 45(8), 807-815.

2017

구영은, 김지연, 홍문표, 김영길. (2017). “한국어 대화문 화행 자동분류를 위한 언어학적 기반연구”. 제 29회 한글 및 한국어 정보처리 학술대회. 29. 17-22.
Koo, Y., Kim, J., Hong, M., & Kim, Y. (2017). “A Linguistic Study of Automatic Speech Act Classification for Korean Dialog”, In Proceeding of the 29th Annual Conference on Human & Cognitive Language Technology. 29(0), 17-22.

2016

홍문표. (2016). “대용어해소를 통한 독일어 텍스트 논조분석 방안”. 독일언어문학, 73(0), 147-166.
Hong, M. (2016). “Anaphernresolution fur die Sentimentanalyse deutscher Texte”. Zeitschrift fur Deutsche Sprache und Literatur, 73(0), 147-166.

홍문표. (2016). “논조분석을 위한 반어의미 문장 자동분류”. 독어학, 33(0), 157-179.
Hong, M. (2016). “Automatische Klassifizierung von ironischen Ausdrucken fur die Sentimentanalyse”. Koreanische Zeitschrift fur Deutsche Sprachwissenschaft, 33(0), 157-179.

2015

Park, A., Lim, S., & Hong, M. (2015). “Zero object resolution in Korean”. In Proceedings of the 29th Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation, 439-448.

박아름, 홍문표. (2015). “한-독 기계번역을 위한 한국어 영형목적어 처리 연구”. 독일언어문학, 70(0), 1-21.
Park, A., & Hong, M. (2015). Objektellipse im Koreanischen und deren Behandlung fur die maschinelle Ubersetzung ins Deutsche. Zeitschrift fur Deutsche Sprache und Literatur, 70(0), 1-21.

홍문표. (2015). “독일어 트위터 문장의 규칙기반 논조분석 방안 연구”. 한국독어학회, 32(0), 153-173.
Hong, M. (2015). Regelbasierte Sentimentanalyse von Twitter anhand eines Sentiment-Lexikons. Koreanische Gesellschaft Fuer Deutsche Sprachwissenschaft, 32(0), 153-173.

홍문표. (2015). “AntConc를 활용한 독일어 전문용어후보 자동추출방안”. 독일언어문학, 68(0), 21-42.
Hong, M. (2015). Extraktion der Termkandidaten aus deutschen technischen Texten mithilfe von “AntConc”. Zeitschrift fur Deutsche Sprache und Literatur, 68(0), 21-42.

박아름, 홍문표. (2015) “한-독 기계번역을 위한 한국어 영형 주어 처리연구”. 獨逸文學 56(1), 197-223.
Park, A., & Hong, M. (2015). Subjektellipse im Koreanischen und deren Behandlung fur die maschinelle Ubersetzung ins Deutsche. Dogil munhak, 56(1), 197-233.

2014

Park, A., & Hong, M. (2014). “Hybrid Approach to Zero Subject Resolution for multilingual MT-Spanish-to-Korean Cases”. In Proceedings of the 28th Pacific Asia Conference on Language, Information and Computing, 254-261.

홍문표. (2014). “독일어 감정사전을 활용한 감성분석”. 독어학, 30(0), 173-195.
Hong, M. (2014). “Automatische Sentimentanalyse der deutschen Texte anhand eines Sentiment-Lexikons”. Koreanische Zeitschrift fur Deutsche Sprachwissenschaft, 30(0), 173-195.

홍문표. (2014). “바이그램을 활용한 텍스트 논조자동분석”. 독일언어문학, 65(0), 27-46.
Hong, M. (2014). Bigramm-basierte Sentimentanalyse. Zeitschrift fur Deutsche Sprache und Literatur, 65(0), 27-46.

2013

홍문표. (2013). “독일어 텍스트 논조자동분석”. 독어학, 28(0), 361-383.
Hong, M. (2013). “Automatische Sentimentanalyse deutscher Texte”. Koreanische Zeitschrift fur Deutsche Sprachwissenschaft, 28(0), 361-383.

홍문표. (2013). “기계학습에 기반한 문장의미의 주관성/객관성 자동분류 방법 -독일어 트위터 문장을 중심으로”. 독일언어문학, 61(0), 47-67.
Hong, M. (2013). “Automatische Klassifizierung der Subjektivitat der Satzbedeutungen anhand von maschinellem Lernen”. Zeitschrift fur Deutsche Sprache und Literatur, 61(0), 47-67.

2012

Shin, M., Lee, H., & Hong, M. (2012) “A hybrid approach to gene ranking using gene relation networks derived from literature for the identification of disease gene markers.International Journal of Data Mining and Bioinformatics (IJDMB), 6(3), 239-54.

박아름, 지은별, 홍문표 (2012). “제품 설명서에 나타나는 중의적 명사 수식 구문 연구 - 통제 언어의 관점에서-”. 한국정보과학회 언어공학연구회 학술대회논문집. 한글 및 한국어 정보처리. 23-28. Park, A., Ji, E., & Hong, M. (2012). “A study on the ambiguous adnominal constructions in product documentation”. In Annual Conference on Human and Language Technology. Human and Language Technology. 23-28.

2011

홍문표. (2011). “한-독 대화체 기계번역을 위한 주어생략현상의 처리방안”. 독어학, 24(0), 417-439.
Hong, M. (2011). “Subjektellipse im gesprochenen Koreanischen und deren Behandlung fur die maschinelle Ubersetzung ins Deutsche”. Koreanische Zeitschrift fur Deutsche Sprachwissenschaft, 24(0), 417-439.

박아름, 지은별, 홍문표 (2011). “한국어-영어 대화체 번역시스템을 위한 영형 대명사 해소”. 한글 및 한국어 정보처리. 98-101.
Park, A., Ji, E., & Hong, M. (2011). “Zero Pronoun Resolution for Korean-English Spoken Language MT”. In Annual Conference on Human and Language Technology. Human and Language Technology. 98-101.

2010

Lee., H., Shin, M., & Hong, M. (2010) “A gene ranking method using text-mining for the identification of disease related genes,” 2010 IEEE International Conference on Bioinformatics and Biomedicine (BIBM), Hong Kong, 493-498, doi: <10.1109/BIBM.2010.5706616>.

홍문표, 신미영, 박신혜, 이형민. (2010). “구문분석과 기계학습 기반 하이브리드 텍스트 논조 자동분석”. 언어와 정보, 14(2), 159-181.
Hong, M., Shin, M., Park, S., & Lee, H.(2010). “Hybrid Approach to Sentiment Analysis based on Syntactic Analysis and Machine Learning”. LANGUAGE AND INFORMATION, 14(2), 159-181.

홍문표. (2010). “통제언어의 관점에서 본 가독성과 번역수월성의 관계에 대한 연구”. 독일언어문학, 48(0), 1-23.
Hong, M. (2010). “Untersuchung zu den Beziehungen zwischen Lesbarkeit und Ubersetzbarkeit aus der Perspektive einer kontrollierten Sprache”. Zeitschrift fur Deutsche Sprache und Literatur, 48(0), 1-23.

홍문표. (2010). “Pre-editing oder Post-editing? -통제언어와 포스트에디팅을 통한 독-한 기계번역시스템의 실무적용 가능성에 대하여-”. 독어학, 21(0), 251-273.
Hong, M. (2010). “Inhaltsverzeichnis : Pre-editing oder Post-editing? -Uber die Einsatzbarkeit eines Deutsch-Koreanisch MU Systems mithilfe der kontrollierten Sprache und des Post-editings”. Koreanische Zeitschrift fur Deutsche Sprachwissenschaft, 21(0), 251-273.

2009

홍문표. (2009). “자동논조분석 시스템 개발을 위한 독일어 텍스트의 논조별 어휘출현양상 연구”. 독어독문학(구 독일문학), 111(0), 414-433.
Hong, M. (2009). “Untersuchung zur Wortfrequenz in positiven/negativen Texten fur eine automatische Sentimentanalyse”. Koreanische Zeitschrift fur Germanistik, 111(0), 414-433.

홍문표. (2009). “텍스트 논조결정 요인에 대한 전산언어학적 기초연구”. 독어학, 20(0), 285-308.
Hong, M. (2009). “Computerlinguistische Studie zu den Entscheidungsfaktoren der Textsentiments”. Koreanische Zeitschrift fur Deutsche Sprachwissenschaft, 20(0), 285-308.

2008

Hong, M., & Kim, C. H. (2008). “Controlled Korean for Korean-English MT”. In Proceedings of the 22nd Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation, 391-396.

홍문표. (2008). “번역수월성의 관점에서 본 통제독일어, 통제영어, 통제한국어의 비교연구”. 독어독문학(구 독일문학), 107(0), 286-308.
Hong, M. (2008). “Komparative Untersuchung uber Kontrolliertes Deutsch, Kontrolliertes Englisch und Kontrolliertes Koreanisch im Hinblick auf die Ubersetzbarkeit”. Koreanische Zeitschrift fur Germanistik, 107(0), 286-308.

홍문표. (2008). “통제독일어가 번역수월성 향상에 미치는 영향에 대한 연구”. 독일언어문학, 40(0), 21-43.
Hong, M. (2008). “Uber die Moglichkeit zur Verbesserung der Ubersetzbarkeit durch Kontrollierts Deutsch”. Zeitschrift fur Deutsche Sprache und Literatur, 40(0), 21-43.

2006

홍문표. (2006). “한국어 부사격 조사와 독일어 전치사간의 기계번역문제에 대하여”. 독어독문학(구 독일문학), 97(0), 277-296.
Hong, M. (2006). “Die Behandlung der adverbialen Postpositionen in der Maschinellen Ubersetzung Koreanisch-Deutsch”. Koreanische Zeitschrift fur Germanistik, 97(0), 277-296.

2005

홍문표. (2005). “한-독 기계번역상의 연어처리 문제에 대해”. 독일언어문학, 30(0), 39-60.
Hong, M. (2005). “Uber die Kollokation in der maschinellen Ubersetzung Koreanisch-Deutsch”. Zeitschrift fur Deutsche Sprache und Literatur, 30(0), 39-60.

2004

홍문표. (2004). “한-독 기계번역의 대역어 선택 문제에 대하여”. 독어독문학(구 독일문학), 91(0), 304-323.
Hong, M. (2004). “Uber die Zielwortselektion in der maschinellen Ubersetzung Koreanisch-Deutsch”. Koreanische Zeitschrift fur Germanistik, 91(0), 304-323.

2001

Hong, M., Fissaha, S., & Haller, J. (2001). “Hybrid Filtering for Extraction of Term Candidates from German Technical Texts”.

1999

홍문표. (1999). “UNL - 프로젝트에 대하여 - 독 / 영 기계 번역 시스템에 기반한 독일어 UNL - 분석기의 구현을 중심으로”. 독어독문학(구 독일문학), 71(0), 550-573.
Hong, M. (1999). “Die Implementierung eines UNL-Enconverters fur das Deutsche auf der Basis eines maschinellen Deutsch-Englisch Ubersetzungssystems”. Koreanische Zeitschrift fur Germanistik, 71(0), 550-573.

1998

Hong M. (1998). “Multiple-Subject Constructions in the Multilingual MT-System CAT2”. In: Farwell D., Gerber L., Hovy E. (eds) Machine Translation and the Information Soup. AMTA 1998. Lecture Notes in Computer Science, 1529(0). Springer, Berlin, Heidelberg.